۱۳۸۹ دی ۹, پنجشنبه

بمورده ماهی/ماهی مرده

دی شو
اله تی تی
بوما بو می خونهِ پوشته بومه سر
مه بوته:
کورا ایسای؟
ئی چارشمبه بازار بیدی؟
بیدی تی دور و وره جغل مغلونه خاش والیسی..؟
بیدی چوطو مشتی رجبه ارابه دور جما بون؟
بوتم:
اله تی تی
غوصه نوخور
ونگ نزن
ئی جماعت خیلی وقته بموردن!
عینه او بمورده ماهی دریا کناره چمخاله
دست و پا زادرن دوباره جون بگیرن...
ایسه؛
فیک کونی دوباره زینده بنن،
یا ایشون عاقیبت میکال زنون کوله بیج میونه؟
------------
برگردان:
----------
دیشب
ماه
اومده بود روی پشت بوم خونه ی من
به من گفت:
کجایی؟
این چهارشنبه بازار و دیدی؟
دیدی بچه مچه های بادمجون دور قاب چینِ دور و برتو؟
دیدی چطوری دور ارابه ی مشتی رجب جمع شده بودن؟
گفتم:
ماه،
عصه نخور
گریه نکن
این جماعت خیلی وقته مردن
مثل اون ماهی مرده ی کنار دریای چمخاله
دارن دست و پا می زنن تا جون بگیرن دوباره
حالا فکر می کنی دوباره زنده بشن؟
یا عاقبتشون توی ماهی تابه ی ماهیگیراس؟
-----
میکال زنون: کسانی که با قلاب ماهی می گیرند
کوله بیج(کولی بیج): ماهی تاوه(ماهی تابه)

۵ نظر:

سپيده گفت...

سلام

لذت بردم از شعرتون
ولي نمي دونم عاقبت چي ميشه
ديگه به همه چي مشكوكم

با احترام

فرهنگ گفت...

سلام
اگر فرده یه مشتی دیگر ،مشتی رجبئ جا بیه هندئ ای جماعت اونئ دوراچینن می جؤنئ برار.

پریا گفت...

موفق باشید

ناشناس گفت...

قشنگ بو ری!!

نیوشا گفت...

جالیب بو آ برار.